Этим вечером, друзья мои, я рассказал вам, как мне довелось проститься с моим повелителем, а теперь я прощаюсь с вами и благодарю вас за то, что вы так терпеливо слушали скучные россказни старого, немощного солдата. Вы побывали вместе со мной всюду – в России, в Италии, в Германии, в Испании, в Португалии, в Англии, увидели моими, уже потускневшими глазами яркий блеск тех великих дней, я вызвал перед вами тени людей, чья поступь некогда сотрясала землю. Сохраните же все это в душе и передайте своим детям, потому что память о той великой эпохе – самое драгоценное сокровище, какое только может быть у народа. Как дерево питается перегноем собственных палых листьев, так эти умершие люди и минувшие дни могут унавозить почву для новых славных героев, правителей и мудрецов. Я уезжаю в Гасконь, но слова мои останутся в вашей памяти и будут согревать сердца людей и укреплять их дух еще долго после того, как об Этьене Жераре забудут навсегда. Господа, старый солдат приветствует вас и желает вам всех благ.
Гиды – личная охрана императора, состоявшая из ветеранов. – Здесь и далее примеч. пер.
Гунтер – особый тип лошади для конной охоты.
Ковильян – город в Португалии.
Барт – сокращенное «баронет».
Ударный состав – смесь для воспламенения пороха.
Ватье (Watier’s) – английский клуб в Лондоне, существовавший в начале XIX в.
Адольф фон Лютцов – немецкий барон, возглавивший партизанскую войну в тылу армии Наполеона.
Габионы – плетеные корзины с землей, из которых сооружали стены для защиты от пуль и картечи противника.
Майкл Титиен – бригадир называет так великого итальянского живописца XVI в. Тициана Вечеллио. Ангелюс – очевидно, имеется в виду Анжелико, фра Джованни да Фьезоле (1387–1455).
Имеется в виду Гольдони.
Французская военная академия.
Молись за нас (лат.).
Тебя Бога славим (лат.).
О Боже мой! Боже мой! (фр.)
Охотничьему завтраку (фр.).
Намек на Трафальгарскую битву, во время которой ветер и волны мешали французскому флоту маневрировать.
Бог мой (исп.).
Спаги – кавалеристы из французской колониальной Африки.
В атаку! Вперед! Да здравствует император! (фр.)
В составе русской армии были гродненские гусары, а не драгуны.
Атаман Платов.
Счастливого пути (фр.).
Шеврон – нашивка на левом рукаве.
После реставрации Людовика XVIII маршал Ней был присужден к смертной казни и расстрелян.